**撥放此影音,請先關閉背景音樂‧
中文歌詞 我寧願有耶穌,勝於金錢, 我寧屬耶穌,勝過財富無邊; 我寧願有耶穌,勝於地土, 願主釘痕手,引導我前途。 勝過做君王,雖統治萬方,卻仍受罪惡綑綁; 我寧願有耶穌,勝於世上榮華、富貴、聲望。 我寧願有耶穌,勝於稱揚, 我寧忠於主,滿足主的心腸; 我寧願有耶穌,勝於美名, 願對主忠誠,宣揚主聖名。 勝過做君王,雖統治萬方,卻仍受罪惡綑綁; 我寧願有耶穌,勝於世上榮華、富貴、聲望。 英文歌詞 I'd rather have Jesus than silver or gold, I'd rather be His than have riches untold; I'd rather have Jesus than houses or lands, I'd rather be led by His nail pierced hand. Than to be the king of a vast domain And be held in sin's dread sway; I'd rather have Jesus than anything This world affords today. I'd rather have Jesus than worldly applause, I'd rather be faithful to His dear cause; I'd rather have Jesus than world wide fame, I'd rather be true to His holy name. Than to be the king of a vast domain And be held in sin's dread sway; I'd rather have Jesus than anything This world affords today. 詩歌簡介:引述《古今聖詩漫談》 (www.mbcsfv.org/chinese/library/hymncampanions/index.html) 本詩作者密勒夫人(Rhea F. Miller, 1894-1966)生平不詳,但作曲者謝伯偉卻是現代著名的福音聖詩歌唱家。 讓我們不要消滅聖靈的感動,因祂稍縱即逝,切勿為體恤自己而猶豫。我們若不即時把握,就會失去了蒙福的機遇! 有一位年長的牧師在他退休時,教友匯集一筆巨款贈他作養老金。他感謝他們的厚愛,但悉數捐贈了一宗教機構用作福音事工;當他唱「我寧願有耶穌」時,在場者無不為之動容。 他沒有屬于他自己的房屋和汽車,但 神總是供應;他常與達官顯要同席,終身卻以事主為榮。
謝伯偉(George Beverly Shea, 1909-)出生在加拿大,少年時舉家遷居紐約。 他父親是衛理公會的牧師,母親虔誠愛主,他雖生長在基督化家庭,且常在教會獻詩,卻不肯接受耶穌為救主。大學畢業後,在一保險公司工作。 他有一副嘹亮的歌喉,經常被邀在電台及銀幕上演唱,頗享盛名。 他的母親不住地為他禱告,有一天她將密勒夫人的這首詩,悄悄地放在他的鋼琴上。當謝伯偉回家練琴時,看見那首詩便拿起來誦讀。 他唸完後心受感動,就在琴上記寫曲調,這時他母親在隔室跪著為他禱告。 他一面彈,一面唱,內心深處自問:「我終日忙碌,到底是為了什麼?我若賺得全世界,賠上自己的生命有什麼益處呢?」那一剎那,是他人生的轉捩點,就此決心將自己奉獻。他堅辭了高薪的廣播歌唱工作,放棄了屬世慾望,成為一位福音使者。 1940-1950年間他隨「青年歸主運動」馳奔美加各地。 二次大戰結束後,葛理翰佈道團興起,他加入該團擔任獨唱。 他那雄厚低沉的歌聲感人心弦,三十多年來,他這首最早的創作「我寧願有耶穌」改變了無數人的生命和抉擇。當年羅斯福總統宴請英皇時,曾請一位著名的印第安基督徒演唱,他在唱了幾首英國歌後,唱「我寧願有耶穌」,在副歌餘音未了時,英皇大聲說:「我也寧願有耶穌」。